# French locale for libcalcprotocols. # Copyright (C) 2003 Sylvain Garsault # Copyright (C) 2007 Romain Liévin # Copyright (C) 2009-2010 Kevin Kofler # Copyright (C) 2010 Lionel Debroux # This file is distributed under the same license as the libcalcprotocols package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libcalcprotocols 1.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.calcforge.org/trac/calcforgelp/newticket?component=libcalcprotocols\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 13:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-12 13:43+0200\n" "Last-Translator: Kevin Kofler \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/calc_00.c:160 msgid "Dummy hand-held" msgstr "Calculatrice vide" #: src/calc_00.c:161 msgid "Dummy hand-held used when no calc is set" msgstr "Calculatrice vide utilisée quand aucune calculatrice n'est spécifiée" #: src/calc_73.c:214 src/calc_83.c:195 src/calc_84p.c:194 src/calc_86.c:184 #, c-format msgid "Parsing %s" msgstr "Parcourt %s" #: src/calc_73.c:489 src/calc_73.c:947 src/calc_89.c:594 src/calc_89t.c:384 #, c-format msgid "FLASH name: \"%s\"" msgstr "Nom FLASH: \"%s\"" #: src/calc_73.c:490 src/calc_73.c:948 src/calc_89.c:595 src/calc_89t.c:385 #, c-format msgid "FLASH size: %i bytes." msgstr "Taille FLASH: %i octets." #: src/calc_73.c:724 src/calc_82.c:112 src/calc_82.c:255 src/calc_85.c:112 #: src/calc_85.c:255 src/calc_86.c:232 src/calc_86.c:485 #, c-format msgid "Waiting for user's action..." msgstr "Attente d'une action de la part de l'utilisateur..." #: src/calc_73.c:789 src/calc_84p.c:672 src/calc_89.c:810 src/calc_89t.c:606 msgid "Setting clock..." msgstr "Mise à jour de l'horloge..." #: src/calc_73.c:818 src/calc_84p.c:716 src/calc_89.c:835 src/calc_89t.c:650 msgid "Getting clock..." msgstr "Réception de l'horloge..." #: src/calc_73.c:872 src/calc_83.c:499 src/calc_84p.c:768 src/calc_89.c:872 #: src/calc_89t.c:704 src/calc_92.c:546 #, c-format msgid "Deleting %s..." msgstr "Suppression de %s..." #: src/calc_73.c:927 src/calc_89.c:954 src/calc_92.c:624 #, c-format msgid " OS: %s" msgstr " OS: %s" #: src/calc_73.c:928 src/calc_89.c:955 #, c-format msgid " BIOS: %s" msgstr " BIOS: %s" #: src/calc_73.c:929 #, c-format msgid " HW: %i" msgstr " HW: %i" #: src/calc_73.c:930 src/calc_89.c:956 src/calc_92.c:625 #, c-format msgid " Battery: %s" msgstr " Batterie: %s" #: src/calc_73.c:930 msgid "good" msgstr "bon" #: src/calc_73.c:930 msgid "low" msgstr "bas" #: src/calc_73.c:975 src/calc_89.c:647 msgid "Header sent completely." msgstr "En-tête envoyé complètement" #: src/calc_73.c:985 msgid "Receiving certificate" msgstr "Réception du certificat" #: src/calc_82.c:181 src/calc_85.c:181 src/calc_86.c:291 msgid "Waiting for backup..." msgstr "En attente pour sauvegarder..." #: src/calc_82.c:310 src/calc_85.c:309 msgid "Waiting for var(s)..." msgstr "Attente de variable(s)..." #: src/calc_82.c:397 src/calc_85.c:396 #, c-format msgid "Waiting for execing of program..." msgstr "En attente de l'exécution du programme..." #: src/calc_84p.c:805 src/calc_89t.c:789 msgid "Getting version..." msgstr "Récupération de la version..." #: src/calc_84p.c:917 msgid "TI-84 Plus thru DirectLink" msgstr "TI-84 Plus via DirectLink" #: src/calc_89.c:227 src/calc_89.c:282 src/calc_92.c:200 #, c-format msgid "Name: %8s | Type: %8s | Attr: %i | Size: %08X" msgstr "Nom: %8s | Type: %8s | Attr: %i | Size: %08X" #: src/calc_89.c:252 #, c-format msgid "Directory listing in %8s..." msgstr "Listage du dossier dans %8s..." #: src/calc_89.c:290 src/calc_89t.c:206 src/calc_92.c:213 #, c-format msgid "Parsing %s/%s" msgstr "Lecture de %s/%s" #: src/calc_89.c:891 src/calc_89t.c:733 src/calc_92.c:583 #, c-format msgid "Creating %s..." msgstr "Création de %s..." #: src/calc_89.c:1117 msgid "V200 Portable Learning Tool" msgstr "V200 Portable Learning Tool" #: src/calc_89t.c:902 msgid "TI-89 Titanium thru DirectLink" msgstr "TI-89 Titanium via DirectLink" #: src/calc_92.c:283 #, c-format msgid "Block #%2i" msgstr "Bloc n°%2i" #: src/calc_nsp.c:256 #, c-format msgid "Name: %s | Type: %i | Attr: %i | Size: %08X" msgstr "Nom: %s | Type: %i | Attr: %i | Taille: %08X" #: src/calc_nsp.c:272 #, c-format msgid "Directory listing in <%s>..." msgstr "Listage du dossier dans <%s>..." #: src/calc_nsp.c:659 msgid "Nspire thru DirectLink" msgstr "Nspire via DirectLink" #: src/calc_xx.c:79 msgid "Checking hand-held status:" msgstr "Vérification du status:" #: src/calc_xx.c:114 #, c-format msgid "Sending key %04x:" msgstr "Envoi de la touche %04x:" #: src/calc_xx.c:152 #, c-format msgid "Executing %s/%s with %s:" msgstr "Execution de %s/%s avec %s:" #: src/calc_xx.c:189 msgid "Requesting screenshot:" msgstr "Obtention capture écran:" #: src/calc_xx.c:227 msgid "Requesting folder & vars & apps listing:" msgstr "Obtention des dossiers & variables & applications:" #: src/calc_xx.c:271 msgid "Requesting RAM & FLASH free" msgstr "Obtention de la RAM & FLASH libres" #: src/calc_xx.c:306 msgid "Requesting backup:" msgstr "Réception sauvegarde:" #: src/calc_xx.c:341 msgid "Sending backup:" msgstr "Envoi sauvegarde:" #: src/calc_xx.c:378 msgid "Sending one or more variables:" msgstr "Envoi de variable(s):" #: src/calc_xx.c:416 #, c-format msgid "Requesting variable '%s':" msgstr "Réception de la variable '%s':" #: src/calc_xx.c:453 msgid "Sending variable (non-silent mode):" msgstr "Envoi de variable(s):" #: src/calc_xx.c:491 msgid "Receiving variable (non-silent mode):" msgstr "Réception de variable(s):" #: src/calc_xx.c:526 msgid "Sending FLASH application:" msgstr "Envoi d'une application FLASH:" #: src/calc_xx.c:563 msgid "Requesting receiving of FLASH application:" msgstr "Réception d'une application FLASH:" #: src/calc_xx.c:598 msgid "Sending FLASH os:" msgstr "Envoi d'un OS:" #: src/calc_xx.c:633 msgid "Requesting ID-LIST:" msgstr "Demande d'ID-LIST:" #: src/calc_xx.c:667 msgid "Sending ROM dumper:" msgstr "Envoi de l'extracteur de ROM:" #: src/calc_xx.c:704 msgid "Dumping ROM:" msgstr "Extraction ROM:" #: src/calc_xx.c:758 msgid "Setting clock:" msgstr "Mise à jour de l'horloge:" #: src/calc_xx.c:793 msgid "Getting clock:" msgstr "Réception de l'horloge:" #: src/calc_xx.c:828 msgid "Sending certificate:" msgstr "Envoi du certificat:" #: src/calc_xx.c:863 msgid "Requesting receiving of certificate:" msgstr "Réception du certificat:" #: src/calc_xx.c:1179 #, c-format msgid "Creating folder '%s':" msgstr "Création du dossier '%s':" #: src/calc_xx.c:1213 #, c-format msgid "Deleting variable '%s':" msgstr "Suppression variable '%s':" #: src/calc_xx.c:1238 msgid "Requesting version infos:" msgstr "Demande de version:" #: src/dirlist.c:122 #, c-format msgid "| B. name | T. name |Attr|Type| Size | Folder |\n" msgstr "|Nom Bin. |Nom Trad. |Attr|Type| Taille | Parent |\n" #: src/dirlist.c:182 #, c-format msgid "| No variables |\n" msgstr "| Pas de variable |\n" #: src/dirlist.c:184 #, c-format msgid "| No applications |\n" msgstr "| Pas d'application|\n" #: src/dirlist.c:186 #, c-format msgid "+------------------+----------+----+----+----------+----------+" msgstr "+------------------+----------+----+----+----------+----------+" #: src/error.c:71 msgid "Msg: transfer aborted." msgstr "Msg: Transfert avorté." #: src/error.c:73 msgid "Cause: the user!" msgstr "Cause: l'utilisateur !" #: src/error.c:79 msgid "Msg: calculator is not ready." msgstr "Msg: la calculatrice n'est pas prête." #: src/error.c:81 msgid "" "Cause: the calculator is busy (Var-Link menu, Window, ...). Press HOME..." msgstr "" "Cause: la calculatrice est occupée (menu Var-Link, Window, ...). Presser la " "touche HOME." #: src/error.c:86 msgid "Msg: checksum error." msgstr "Msg: erreur de somme de contrôle (checksum)." #: src/error.c:88 msgid "Cause: a transmission error. Try again." msgstr "Cause: une erreur de transmission. Essayez encore." #: src/error.c:93 msgid "Msg: invalid host ID." msgstr "Msg: identifiant hôte invalide." #: src/error.c:96 msgid "" "Cause: received an unexpected Machine ID from calculator, probably due to a " "transmission error." msgstr "" "Cause: reçu un mauvais identifiant machine depuis la calculatrice, " "certainement causé par une erreur de transmission." #: src/error.c:101 msgid "Msg: invalid target ID." msgstr "Msg: identifiant cible invalide." #: src/error.c:104 msgid "" "Cause: received an unexpected Target ID from calculator, probably due to a transmission " "error." msgstr "" "Cause: reçu un identifiant cible invalide depuis la calculatrice, " "certainement causé par une erreur de transmission." #: src/error.c:109 msgid "Msg: invalid command ID." msgstr "Msg: identifiant de commande invalide." #: src/error.c:112 msgid "" "Cause: received an unexpected Command ID from calculator, probably due to a " "transmission error." msgstr "" "Cause: reçu un identifiant de commande invalide depuis la calculatrice, " "certainement causé par une erreur de transmission." #: src/error.c:117 msgid "Msg: not really an error, should not appear!" msgstr "Msg: Pas vraiment une erreur, ne devrait pas apparaître !" #: src/error.c:119 msgid "Cause: a bug. Drop us an email!" msgstr "Cause: un bug. Envoyez-nous un e-mail !" #: src/error.c:125 msgid "Msg: contents has been refused." msgstr "Msg: contenu refusé." #: src/error.c:128 msgid "" "Cause: you attempted to send a variable which is locked/archived on the " "target calculator. The calculator may be out of memory. The certificate may " "be invalid or already installed." msgstr "" "Cause: vous avez tenté d'envoyer une variable verrouillée/archivée sur la " "calculatrice. La calculatrice manque peut-être de mémoire." #: src/error.c:133 msgid "Invalid CTS packet." msgstr "Paquet CTS non valide." #: src/error.c:135 src/error.c:149 msgid "Cause: a transmission error." msgstr "Cause: une erreur de transmission." #: src/error.c:140 msgid "NACK received." msgstr "NACK (refus) reçu." #: src/error.c:142 msgid "Cause: the command has been refused." msgstr "Cause: la commande a été refusée." #: src/error.c:147 msgid "Invalid packet." msgstr "Paquet invalide." #: src/error.c:157 msgid "The cable can not be used." msgstr "Le cable ne peut pas être utilisé." #: src/error.c:159 msgid "" "Cause: the cable has not been initialized due to a previous/current error." msgstr "Cause: le cable n'a pas été initialisé à cause d'une erreur." #: src/error.c:172 msgid "Msg: this function does not exist for this calculator." msgstr "Msg: Cette fonction n'existe pas pour votre calculatrice." #: src/error.c:175 msgid "" "Cause: the operation you attempted is not supported by your calculator model." msgstr "" "Cause: cette opération n'est pas gérée par votre modèle de calculatrice." #: src/error.c:180 msgid "Msg: calculator out of memory." msgstr "Msg: la calculatrice n'a plus de mémoire libre." #: src/error.c:183 msgid "" "Cause: the calculator does not have memory enough for doing the operation." msgstr "" "Cause: la calculatrice n'a pas assez de mémoire pour effectuer l'opération." #: src/error.c:188 msgid "Msg: unable to open (reading) the file." msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir (en lecture) le fichier." #: src/error.c:190 src/error.c:197 msgid "Cause: disk space or permissions." msgstr "Cause: espace disque ou permissions incorrectes." #: src/error.c:195 msgid "Msg: unable to open (writing) the file." msgstr "Msg: Impossible d'ouvrir (en écriture) le fichier." #: src/error.c:203 msgid "A transfer is in progress. You can not start a new one." msgstr "Un transfert est en cours. Vous ne pouvez pas en démarrer un autre." #: src/error.c:206 msgid "Cause: this should not happen. Probably a bug: drop us an email!" msgstr "" "Cause: ceci ne devrait pas arriver. C'est probablement un bug: envoyez-nous " "un email !" #: src/error.c:214 msgid "The requested var does not exist." msgstr "La variable demandée n'existe pas." #: src/error.c:217 msgid "" "Cause: you attempted to download a variable which does not exist on the " "calculator any longer. Maybe you have manually deleted it?" msgstr "" "Cause: vous avez tenté de télécharger une variable qui n'existe plus sur la " "calculatrice. Vous l'avez peut-être effacée manuellement ?" #: src/error.c:222 msgid "There is nothing to backup." msgstr "Il n'y a rien à sauvegarder." #: src/error.c:225 msgid "Cause: 0 variables stored onto your calculator." msgstr "Cause: aucune variable n'est stockée sur votre calculatrice." #: src/error.c:230 msgid "Invalid handle." msgstr "descripteur invalide." #: src/error.c:233 msgid "Cause: bad cable or calc model." msgstr "Cause: mauvais cable ou mauvaise calculatrice" #: src/error.c:238 msgid "Msg: hand-held returned an error." msgstr "Msg: la calculatrice a retourné une erreur." #: src/error.c:241 src/error.c:277 src/error.c:345 msgid "Cause: hand-held returned an uncaught error. Please report log." msgstr "" "Cause: la calculatrice a retourné une erreur non prise en charge. Veuillez " "le rapporter." #: src/error.c:245 msgid "Msg: can not delete application." msgstr "Msg: ne peut pas effacer l'application." #: src/error.c:249 msgid "Msg: invalid variable name." msgstr "Msg: nom de variable invalide." #: src/error.c:253 msgid "Msg: can not overwrite variable (locked/archived)." msgstr "Msg: ne peut pas écraser la variable (verrouillée/archivée)." #: src/error.c:257 msgid "Msg: can not delete variable (locked/archived)." msgstr "Msg: ne peut pas effacer la variable (verrouillée/archivée)." #: src/error.c:261 msgid "Msg: FLASH application rejected (bad target model)." msgstr "Msg: application rejetée (mauvaise calculatrice)." #: src/error.c:265 msgid "Msg: malformed RTS packet (AMS version conflict)." msgstr "Msg: paquet RTS incorrect (conflit de version sur AMS)." #: src/error.c:269 msgid "Msg: FLASH application rejected (signature does not match)." msgstr "Msg: application rejetée (la signature ne correspond pas)." #: src/error.c:274 src/error.c:342 msgid "Msg: hand-held returned an error (not caught)." msgstr "Msg: la calculatrice a retourné une erreur (non prise en charge)." #: src/error.c:281 msgid "Msg: invalid argument or name." msgstr "Msg: argument ou nom invalide." #: src/error.c:285 msgid "Msg: can not delete var/app from archive." msgstr "" "Msg: ne peut pas effacer la variable ou l'application depuis la mémoire " "archive." #: src/error.c:289 msgid "Msg: transmission error." msgstr "Msg: erreur de transmission." #: src/error.c:293 msgid "Msg: using basic mode while being in boot mode." msgstr "" "Msg: utilisation du mode de base alors que la calculatrice est en mode boot " "(dégradé)." #: src/error.c:297 msgid "Msg: out of memory." msgstr "Msg: plus de mémoire." #: src/error.c:301 src/error.c:305 msgid "Msg: invalid name." msgstr "Msg: nom invalide." #: src/error.c:309 msgid "Msg: busy?." msgstr "Msg: occuppé ?" #: src/error.c:313 msgid "Msg: can't overwrite, variable is locked." msgstr "Msg: ne peut pas écraser la variable (verrouillée)." #: src/error.c:317 msgid "Msg: mode token too small." msgstr "Msg: valeur du mode trop petite." #: src/error.c:321 msgid "Msg: mode token too large." msgstr "Msg: valeur du mode trop grande." #: src/error.c:325 msgid "Msg: invalid parameter ID." msgstr "Msg: identifiant de paramètre invalide." #: src/error.c:329 msgid "Msg: remote control?" msgstr "Msg: contrôle à distance ?" #: src/error.c:333 msgid "Msg: battery low." msgstr "Msg: batterie faible." #: src/error.c:337 msgid "Msg: hand-held is busy (set your calculator to HOME screen)." msgstr "Msg: calculatrice occuppée (mettez la calculatrice sur HOME)." #: src/error.c:349 msgid "Msg: OS installation failed. File is corrupted/wrong." msgstr "" "Msg: l'installation de l'OS a échouée. Le fichier est corrompu ou invalide." #: src/error.c:353 msgid "Msg: the directory does not exist." msgstr "Msg: le répertoire n'existe pas." #: src/error.c:357 msgid "Msg: the directory name is invalid." msgstr "Msg: le nom de répertoire est invalide." #: src/error.c:361 msgid "Msg: not currently listing a directory." msgstr "Msg: pas en train de lister un répertoire." #: src/error.c:365 msgid "Msg: no more files to list." msgstr "Msg: valeur du mode trop petite." #: src/error.c:369 msgid "Msg: the file name is invalid." msgstr "Msg: le nom de fichier est invalide." #: src/error.c:373 msgid "Msg: no file extension." msgstr "Msg: pas d'extension de fichier." #: src/probe.c:84 msgid "Probing calculator...\n" msgstr "Recherche calculatrice...\n" #: src/probe.c:88 msgid "Check for TI86... " msgstr "Essai avec TI86... " #: src/probe.c:109 msgid "Check for TI85... " msgstr "Essai avec TI85... " #: src/probe.c:130 msgid "Check for TI73... " msgstr "Essai avec TI83... " #: src/probe.c:151 msgid "Check for TI83... " msgstr "Essai avec TI83... " #: src/probe.c:172 msgid "Check for TI82... " msgstr "Essai avec TI82... " #: src/probe.c:220 msgid "Check for TIXX... " msgstr "Essai avec TIXX... " #: src/probe.c:252 msgid "Check for TI92... " msgstr "Essai avec TI92... " #: src/probe.c:282 msgid "Check for TI9X... " msgstr "Essai avec TI9X... " #: src/probe.c:293 msgid "Check for TI8X... " msgstr "Essai avec TI8X... " #: src/probe.c:303 #, c-format msgid "Calculator type: %s" msgstr " Type de calculatrice: %s" #: src/calcprotocols.c:143 #, c-format msgid "libcalcprotocols version %s" msgstr "libcalcprotocols version %s" #: src/calcprotocols.c:257 msgid "Link calc handle details:" msgstr "Détails du descripteur de calculatrice:" #: src/calcprotocols.c:258 #, c-format msgid " model : %s" msgstr " modèle : %s" #: src/type2str.c:57 src/type2str.c:65 src/type2str.c:78 src/type2str.c:86 msgid "full" msgstr "plein" #: src/type2str.c:58 src/type2str.c:67 msgid "clipped" msgstr "tronqué" #: src/type2str.c:59 src/type2str.c:80 src/type2str.c:101 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/type2str.c:79 src/type2str.c:88 msgid "local" msgstr "local" #: src/type2str.c:99 src/type2str.c:107 msgid "free" msgstr "libre" #: src/type2str.c:100 src/type2str.c:109 msgid "used" msgstr "utilisé"